台湾独立游戏团队 Team 9 研发、Flyhigh Works 制作发行日文版的《文字游戏》在「Nintendo Indie World 2025.8.7」中惊喜宣布推出 Nintendo Switch 版,而开发时间将近三年的日文版也在经历重重波折后正式于 Steam 平台推出。 《文字游戏》是一款以「整个世界皆由文字构成」为概念的冒险解谜游戏。玩家将操作主角「我」,踏上讨伐支配世界的魔龙之旅。游戏自 2022 年于 Steam 平台推出至今获得压倒性好评,以独特的文字解谜玩法获得广泛关注,不仅深受玩家喜爱,更先后获得巴哈姆特 ACG 创作大赛金赏、Indie Game Award 最佳创新奖以及 iF 设计奖等奖项肯定。 开发团队表示,《文字游戏》日文版经历中文字、汉字、日文字的转译与重新解构,带来全新的解谜关卡,与《文字游戏》中文版可说是近乎完全不同的两款游戏,即使是已经破关的玩家也能重获解谜乐趣。 Flyhigh Works 代表暨日文版制作总负责人黄政凯提到,《文字游戏》日文版的 Steam 版原计划与 Switch 版同日上架,但因 Steam 审核方质疑其与已上架的中文版《文字游戏》属同一款作品,导致审核进度停滞,最终未能在原定期限内通过。 Flyhigh Works 随后向 Steam 提出重新审查的申请,并解释本作并非仅替换翻译文字,还对游戏机制进行多项修改,且发行商与原版并不相同,最后终于顺利通过审查。 根据 Flyhigh Works 说法,Steam 给出的「审核不通过的理由」是:「看起来与已经发售的另一款作品同名。若确实是同一款游戏的在地化版本,请不要以新游戏形式发售,而应作为该游戏的 DLC 来推出。」 对此 Flyhigh Works 回覆:「不,这款作品充分运用了语言特性,因此绝非仅是替换翻译资料即可完成。所有文字内容都不是单纯直译,而是重新撰写过,机关设计也更动了许多。此外,发行商也不同,因此无法采取 DLC 的方式发售。更何况,在公开商店页面时并未收到任何这类指摘,我们是在可以正常发售的前提下倾注心力完成产品,却在最终审核阶段才被这么指出,本身就令人难以接受。最终审核应该是检查游戏功能是否符合要求的环节,而不是讨论企划概念是否可行的地方。请重新审核,我们期待明智的判断。」 黄政凯也表示:「作为《文字游戏》日文版的制作总负责人,我对等待 Steam 版的玩家深感抱歉。不管理由如何,若我当初多留一些缓冲时间,也许就能赶上同步发行。因此,这是我在预判与指挥上的失误」。他亦推测:「或许是因为 Steam 的审核人员懂英文,但未必能理解日文与中文的差异,因此才会有这样的判定」。 《文字游戏》中、日文双版本目前皆已在 Nintendo Switch / Steam 平台上架。 |
《啦嗒当》Steam 抢先体验版确定 9/19 上线
和风动作冒险新作《永久与神树的祈愿者》公